Google Translate

vrijdag 6 december 2013

Nieuwjaars blog challenge 5: Weh

Challenge nummer 5: Voeg een YouTube filmpje toe aan je blogpost.


Een blogpost over de Noorse eenmansband Weh zat al een tijdje in de planning en kon nu mooi mee in de Nieuwjaarsblog challenge.

Weh bestaat uit de Noorse muzikant Erik Evju. Het nummer van Weh is een cover van de Noorse black metal band Windir. Het nummer heet Likbør. De tekst van het nummer is hier te vinden. De cover van Weh vind ik veel beter dan het origineel wat hieronder te zien is.


Het nummer Likbør is gecovered door Weh doordat Hvall (Jarle Kvåle) van de band Windir heeft gevraagd of Erik Evju een nummer kon opdragen aan de gestorven zanger Terje "Valfar" Bakken van Windir. Erik heeft dit dus als Weh uitgevoerd. Het nummer is op het album Valfar, Ein Windir van Windir terecht gekomen. Windir is na de dood van Terje Bakken verder gegaan als Vreid.

Weh heeft tussen 2002 en 2006 een aantal demo's opgenomen. In 2011 zijn de demonummers op de dubbel CD Origins gebundeld. In 2011 is En Natt Kom Doed uitgebracht. Dit jaar is Weh's tweede officiële album uitgekomen: Folkloren.

Hieronder is een Youtube mix van 12 Weh nummers te horen.


De officiële website van Weh is www.weh.erikevju.com.

www.weh.erikevju.com

Erik Evju
Een fanpagina van Weh is op Facebook te vinden. De Facebook pagina van Erik Evju is hier te vinden. De CD's zijn via Bol.com te bestellen. Bij Soulseller Records zijn de CD's goedkoper. De prijs is wel exclusief verzendkosten.

Interviews / recensies Weh:
- Avant-Garde metal
- Eternal terror
- Power of metal
- Power Metal
- Kronos Mortus
- Lunar Hypnosis
- Metal.tm
- Ave Noctum

De muziek van Weh wordt neofolk genoemd. De interviews en recensies komen allemaal uit de metal scene terwijl de muziek vrij weinig met metal heeft te maken. Het is akoestisch en de zang is geweldig. Weh mag best wel bekend worden buiten het metal wereldje.

Ik had de tekst van het nummer Likbør wel door Google Translate gehaald, maar Google kon er heel weinig mee. Het bleek dat Karin van Dagreis een poging heeft gedaan. Deze heb ik opgenomen in deze blogpost. Hieronder de vertaling van Karin:

Poeh, dat is een uitdaging. Sogndaldialect met, vermoed ik, oudnoordse elementen. Het gaat over een boer die (in zijn verbeelding?) een menigte ziet. Hij houdt zich voor zijn hart en bidt tot onze Heer. Het is een lijkstoet die onderweg is. In de kist ligt de vader van "grandn" (oudoom?), lijkbleek, goed verzorgd, dood was hij. De boer vraagt zich af of werkelijk de dood grandns vader zou nemen? Twee nachten gaan voorbij en de boer krijgt antwoord. Voor de avond om was haalde de dood de vader van grandn. De lijkstoet klopte. De vader was dood. 

4 opmerkingen:

  1. Wat een verschil tussen die twee versies. Ik vind de oorspronkelijke versie ook wel iets hebben. Even. Versta heuelemaal niks van de tekst. Heb je nog een andere link naar de tekst? Ik moet op iets klikken bij LyricsMania en dat vertrouw ik niet zo.

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Hier staan ze ook: http://www.metalkingdom.net/lyrics_song/9588_windir_likbor. Ik kan er met Google Translate weinig van maken.

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Poeh, dat is een uitdaging. Sogndaldialect met, vermoed ik, oudnoordse elementen. Het gaat over een boer die (in zijn verbeelding?) een menigte ziet. Hij houdt zich voor zijn hart en bidt tot onze Heer. Het is een lijkstoet die onderweg is. In de kist ligt de vader van "grandn" (oudoom?), lijkbleek, goed verzorgd, dood was hij. De boer vraagt zich af of werkelijk de dood grandns vader zou nemen? Twee nachten gaan voorbij en de boer krijgt antwoord. Voor de avond om was haalde de dood de vader van grandn. De lijkstoet klopte. De vader was dood.

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Helemaal geweldig Karin. Ik heb je stukje opgenomen in de blogpost.

      Verwijderen